The Vietnamese word "đổ quanh" can be understood as "passing the buck" or "shifting the responsibility" from one person to another. It implies that someone is avoiding taking responsibility for a task or a problem by transferring it to someone else.
While "đổ quanh" primarily refers to shifting responsibility, the individual word "đổ" can also mean "to spill" or "to pour," depending on the context. However, in the phrase "đổ quanh," it specifically relates to the concept of passing responsibility.