Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đổ quanh

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đổ quanh" can be understood as "passing the buck" or "shifting the responsibility" from one person to another. It implies that someone is avoiding taking responsibility for a task or a problem by transferring it to someone else.

Usage Instructions:
  • Use "đổ quanh" when discussing situations where people are not willing to take responsibility and instead pass it to others.
  • It is often used in contexts like teamwork, leadership, or in discussions about accountability.
Example:
  • Trong cuộc họp, các thành viên đã bắt đầu đổ quanh trách nhiệm cho nhau khi không ai muốn chịu trách nhiệm cho dự án thất bại. (Translation: In the meeting, the members started passing the buck to each other when no one wanted to take responsibility for the failed project.)
Advanced Usage:
  • "Đổ quanh" can also be used in discussions about politics or management, where leaders may avoid taking accountability for decisions by shifting the blame to subordinates or external factors.
Word Variants:
  • "Đổ" (to pour, to spill) can be combined with other words to create phrases related to shifting or passing things around. For example, "đổ lỗi" means "to shift the blame."
Different Meanings:

While "đổ quanh" primarily refers to shifting responsibility, the individual word "đổ" can also mean "to spill" or "to pour," depending on the context. However, in the phrase "đổ quanh," it specifically relates to the concept of passing responsibility.

  1. Pass the buck round, shift the responsibility round

Words Containing "đổ quanh"

Comments and discussion on the word "đổ quanh"